Тип публикации: доклад, тезисы доклада, статья из сборника материалов конференций
Конференция: Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира; Нижний Новгород; Нижний Новгород
Год издания: 2025
Ключевые слова: "ближняя" антропология, культурная информация и память, "чужое", этногерменевтика, этноперевод, “near” anthropology, cultural information and memory, “other”, ethnic hermeneutics, ethnic translation
Аннотация: В «метанарративе» всеобъемлющего культурного (гипер)поворота представлен ряд гипоповоротов, среди которых особое место принадлежит переводческому повороту. Наряду с развитием культурно-ориентированного переводоведения в гуманитаристике имеет место становление «переводной» культурологии, в рамках которой перевод становится перспектиПоказать полностьювой рассмотрения сложных культурных структур и различных форм межкультурных контактов. Перевод переместился в центральную область культурологии, получив статус эффективного инструмента анализа различий культур. Неообъектом исследований стал этнотекст, одним из векторов изучения кото-рого является этнопереводоведение. The “metanarrative” of a comprehensive cultural (hyper)turn presents a number of hypoturns, among which a translation turn occupies a special place. Along with the Cultural-oriented Translation Studies development, the emergence of “Translation” Cultural Studies is taking place, and translation is becoming a perspective for considering complex cultural structures and various forms of intercultural contacts. Translation has moved to the central area of Cultural Studies, obtaining the status of an effective tool for cultural differences analyzing. An ethnic text has become research neoobject with Ethnic Translation Studies as one of the vectors of its comprehension.
Журнал: Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира
Номера страниц: 125-132
Место издания: Нижний Новгород